notary
ГлавнаяБлог Как заверить перевод у нотариуса?

Как заверить перевод у нотариуса?

В своей работе мы часто сталкиваемся с тем, что клиенты не всегда представляют, что такое нотариальное заверение перевода. Мы решили написать подробную инструкцию, охватывающую все вопросы заверения переводов паспортов, свидетельств и прочих документов нотариусом.

Что именно заверяет нотариус?

Итак, начнем с того, что нотариус заверяет не перевод, а подпись переводчика, из чего возникают некоторые сложности. Эта процедура регулируется статьей 81 Федерального закона «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате», которая состоит всего лишь из двух предложений: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус».

Разные нотариусы по-разному подходят к толкованию этой статьи, но чаще всего сходятся в одном: для заверения подписи переводчика нотариус должен получить от переводчика доказательство того, что он владеет нужным языком (например, у него есть диплом или иной документ о соответствующем образовании).

Именно по этой причине вы не сможете заверить перевод самостоятельно, даже если вы владеете иностранным языком – например, выучили его во время проживания в другой стране. Нотариусу обязательно требуется документальное подтверждение.

В чем заключается процедура заверения перевода?

Все очень просто: нотариус удостоверяется, что переводчик имеет необходимую квалификацию для выполнения перевода с иностранного языка, а затем подшивает распечатанный перевод с подписью переводчика к документу (оригиналу или его копии) и ставит на сшитом документе свои удостоверительные надписи.

Здесь следует обратить внимание на следующее:

  1. Если документ имеет ограниченный срок действия (например, справка о несудимости, согласие на выезд ребенка за рубеж, справка с места работы), то перевод обычно подшивается к самому документу;
  2. Если документ не имеет срока действия (свидетельство о рождении, школьный аттестат, диплом об образовании, паспорт), то перевод подшивается к копии такого документа;
  3. Если у вас на руках нет оригинала документа, но есть нотариально заверенная копия, то перевод может быть подшит к ней.

Также следует обратить внимание на то, что для нотариального заверения перевода потребуется сделать копии всех страницы документа, даже если переводу подлежат лишь некоторые из них. Так, например, очень часто паспорт переводят не полностью, а только страницу с личными данными и страницу с пропиской, но нотариусу для заверения перевода необходимо будет предоставить сам паспорт и копии всех его страниц.

Документы на русском и документы на иностранных языках

Еще одна особенность изготовления нотариально заверенных переводов связана с происхождением документа.

Если документ российский, то нотариус в большинстве случаев обращает внимание на четыре вещи: где выдан документ, кем выдан документ, печать организации и подпись уполномоченного лица. Если хотя бы один пункт из списка отсутствует, то нотариус вряд ли заверит перевод документа. Скорее всего, он даже не заверит копию такого документа.

Если же документ иностранный, то дополнительно такой документ должен быть легализован. Чаще всего это делается через процедуру апостилирования (подробнее об этом читайте в статье «Апостилирование документов». Требование легализации не распространяется на документы стран СНГ и некоторых других стран (например, Сербии).

Некоторые нотариусы также утверждают, что это требование (легализации/апостилирования) относится только к личным документам и организационно-правовым документам компаний, а вот заверить перевод официального письма можно и без апостиля. Мы сталкивались с такими утверждениями на практике, но не нашли этому юридического обоснования. В любом случае лучше подстраховаться: если вам требуется нотариальный перевод иностранного документа для предоставления в официальные органы Российской Федерации, лучше заранее позаботиться о том, чтобы на нем стоял штамп «апостиль». Это важно, потому что проставление апостиля осуществляют органы той страны, где выдан документ.

Подведем итог

Если вы хотите заказать перевод и его нотариальное заверение в бюро переводов «Лингва Плюс»:

  1. Принесите к нам в офис оригинал документа или его нотариально заверенную копию;
  2. Если документ имеет иностранное происхождение (кроме стран СНГ и некоторых других стран), убедитесь, что на документе имеется апостиль.

Вы сможете забрать готовый документ в тот же день или, если мы получили документ во второй половине дня, на следующий рабочий день.

Если вы хотите уточнить какие-либо детали, пожалуйста, свяжитесь с нами любым удобным для вас способом.

Яндекс.Метрика

Остались вопросы?
Перезвоним за 5 минут!

Нажимая кнопку ПЕРЕЗВОНИТЬ МНЕ Вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных!