г. Липецк, ул. Первомайская, д. 78
Режим работы: 8:30 - 17:00. Сб-Вс выходные

Как рассчитать объем и стоимость перевода?

В своей повседневной практике мы часто сталкиваемся с тем, что наши клиенты не всегда понимают, как именно рассчитывается объем перевода и, соответственно, его стоимость. И если с устным переводом все относительно просто (плата – с некоторыми нюансами – взимается за фактическое время, отработанное переводчиком, а ставка устанавливается за час, реже – за день работы), то с письменным переводом все немного сложнее. Мы не соврем, если скажем, что практически от каждого нового клиента мы слышим вопрос: «А почему количество, указанное в счете, составляет 6,5 страниц, когда в присланном вам документе было чуть больше трех?» Чтобы раз и навсегда закрыть этот вопрос, мы решили составить полную инструкцию по подсчету объема текста, подлежащего переводу. Начнем с официальных источников. В документе «Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику», утвержденном Правлением Союза переводчиков России 14 мая 2004 года, говорится, что цена перевода может устанавливаться за слово, строку, учетную страницу или авторский лист исходного либо переводного текста. Как мы видим, есть несколько способов расчета. Один из них (самый простой, но почему-то практически не используемый в нашей стране) – это подсчет по количеству слов в исходном тексте. В таком случае ставка устанавливается за слово, а определение общей стоимости перевода осуществляется простым перемножением количества слов в оригинальном документе на ставку. Практически все зарубежные агентства используют именно этот способ. Не совсем ясно, почему он почти не прижился у нас. Он не требует дополнительных арифметических действий (только умножение), а подсчет слов можно автоматически выполнить практически во всех программах пакета MS Office. Так, например, в MS Word количество слов в документе отображается в левом нижнем углу экрана (в MS PowerPoint – с помощью команды «Дополнительные свойства → Статистика»).
 
Другой способ, который намного шире распространен в нашей стране и странах СНГ, основывается на подсчете знаков. В этом случае ставка устанавливается за учетную (условную) страницу оригинального текста, за которую принимается определенное количество знаков. Чаще всего такая страница равна 1 800 знакам с пробелами, но возможны и варианты (например, 1620 знаков без пробелов). Расчет общей стоимости перевода в этом случае осуществляется так: общее количество знаков с пробелами делится на количество знаков в учетной странице (например, 1 800), а полученное в результате этого действия количество учетных страниц умножается на ставку за страницу. Подсчет знаков в оригинальном документе тоже можно выполнить автоматически, но только в MS Word. Если нажать на надпись «Число слов» в левом нижнем углу экрана, откроется окно с более подробной статистикой:
В этом случае в документе, состоящем из 20 страниц, содержится всего 566 слов или 5 101 знак (с учетом пробелов), что равняется 2,83 учетной страницы (5 101 / 1 800). Данный пример наглядно показывает, почему в переводческих агентствах для расчета стоимости никогда не используют фактическое количество страниц в документе. Для MS PowerPoint этот способ недоступен – в презентациях можно посчитать только количество слов, что создает определенные неудобства. Например, в договоре на услуги перевода приходится отдельно прописывать процедуру подсчета для документов в формате .doc (.docx), и отдельно – для документов в формате .ppt (.pptx). Здесь у вас может возникнуть вопрос, как определяется объем перевода в документах, где нельзя автоматически посчитать количество знаков или слов. Если речь идет о документах в формате .pdf или об изображениях, то чаще всего такой документ с помощью специальных программ (например, FineReader) конвертируется в формат .doc. В некоторых случаях подсчет осуществляется по тексту перевода. Теперь вы понимаете, что количество фактических страниц в документе не равно количеству учетных страниц, за которые устанавливается плата. Если было бы наоборот, то заказчик мог бы просто уменьшить шрифт в исходном документе и получить вместо 10 страниц восемь или семь или еще меньше, но при этом объем текста, подлежащего переводу, остался бы прежним. Чтобы максимально упростить расчет и сделать его понятным и прозрачным для заказчика, со следующего года бюро переводов «Лингва Плюс» переходит на расчет стоимости перевода на основе количества слов в оригинальном тексте.